Essa expressão muitas vezes nos deixam confusos, fora alguns discursos onde ela é colocada inapropriadamente fazendo com que nossos ouvidos doam e maculem a nossa querida língua.
Para evitar esses enganos estou colocando este post que trás a explicação da Especialista graduada em letras Sabrina Vilarinho, são dois textos, alguns pontos podem parecer repetidos mas o achei válido em postar os dois, facilitando ainda mais o nosso entendimento, assim, leiam vai valer a pena.
Texto 01
A nível de ou em nível de?
As expressões “a nível” e “em nível”, as quais comumente
estão acompanhadas da preposição “de”, geram polêmicas e dúvidas nos falantes e
são bastante criticadas pelos que prezam a norma culta.
Primeiramente, atentemo-nos ao significado do substantivo
“nível”: altura, âmbito, categoria, status.
Logo, nas expressões onde os sentidos apontados acima são
cabíveis é possível a utilização da palavra “nível”. Vejamos:
a) Poderemos, desse modo, constatar o nível semântico
desta palavra.
b) Não pretendo descer ao seu nível de caráter.
c) Está lei está em vigor no nível federal.
d) A cidade está ao nível
do mar (no nível do mar).
Observe com a substituição: A cidade está à altura do
mar.
Exceto alguns casos de “em nível de” que veremos adiante,
é equivocado o uso das expressões referidas no título, já que não conservam o
significado real de “nível”:
a) A nível sentimental, o que devo fazer?
b) A crise deve acabar a nível social.
c) Estamos satisfeitos a nível de funcionários.
d) Não podemos nos vangloriar em nível de vendas.
As orações acima não parecem forçar a fala para parecer
algo bonito de se dizer? O problema é que, além de erradas, estão tomando o
lugar de outras locuções adverbiais, como: com relação, do ponto de vista de,
em relação a, no que se refere a, no que tange, etc.
Aparentemente, parece que a tão querida expressão “a
nível” tomou proporções gigantescas e englobou as demais. Para os adeptos do “a
nível” é uma maneira aprimorada, chick de se dizer, mas para os que apreciam a
língua é um modo desacreditado e acomodado de se usar o idioma.
Importante: A expressão “em nível de” é considerada
quando há situações que indicam “níveis”: Este fato será avaliado em nível
nacional ou A solução para seu problema pode ser conquistada em nível de
administração.
Por Sabrina Vilarinho
Graduada em Letras
*****************************************************************************
Texto 02
A nível de ou em nível de?
É muito comum, principalmente em linguagem informal, a
expressão “a nível de”.
Contudo, seu emprego não é aceito pelos gramáticos, bem
como de outra expressão: “em nível de”.
Na linguagem coloquial, as construções citadas acima têm
significado aproximado de outras locuções, como “em âmbito”, “em termos de
status”. Contudo, é melhor que o falante use palavras de sentidos
indiscutíveis, para que não sofra constrangimentos em determinados ambientes
sociais.
Então, quando for dizer orações do tipo: “Em (A) nível de
capital, a Itália está praticamente falida.”, prefira dizer: “A Itália está
praticamente falida, pois não tem capital.”
Porém, o uso de “a nível de” está correto quando a
preposição “a” está aliada ao artigo “o” e significa “à mesma altura”:
a) Não posso dizer que quem mata está ao nível de pessoas
que roubam, no que diz respeito às consequências.
b) Hoje, Florianópolis acordou ao nível do mar.
Da mesma forma, a expressão "em nível de" está
empregada corretamente quando equivale a "de âmbito" ou "com
status de":
a) A pesquisa será realizada em nível nacional.
b) A votação da nova lei federal será feita em nível de
direção.
O importante é saber que as expressões "a nível
de" e "em nível de" não estão erradas, mas são refutadas pelos gramáticos, ou seja, pela
norma culta da língua. Há sim um exagero e o uso equivocado de tais locuções
que já tomaram o lugar de outras como: "com relação", no
âmbito", "em relação a", "no que concerne",
"quanto a", dentre outras. Esse fato não é bom, pois delimita a
língua portuguesa, a qual é vasta, versátil e rica em vocabulário!
Por Sabrina Vilarinho
Graduada em Letras
Nenhum comentário:
Postar um comentário