Em minhas pesquisas uma discussão chamou minha atenção, o uso de história ou estória. Em minhas aulas de português alguns professores nos orientavam a utilizar o termo estória para textos fictícios e história para relatos e acontecimentos relacionados a humanidade (vida real). Assim, quando vi essa discussão sai em busca de referencias a respeito. Encontrei várias opiniões, escolhi duas, as quais estou postando para ampliação dos nossos conhecimentos.
Opinião 01
Sérgio
Rodrigues
Sobre
Palavras
Nossa
língua escrita e falada numa abordagem irreverente
27/01/2011
às
16:02 \ Consultório
História
x estória, um conflito histórico
“Oi, Sérgio! Qual sua posição sobre o uso
de história x estória? Sei que as duas palavras existem, o Volp aceita ambas
igualmente, mas o Aurélio (de antes e depois da reforma) recomenda apenas o uso
de ‘história’, tanto para ciência histórica quanto para ficção. Pesquisando na
internet, nenhuma outra fonte faz essa recomendação. Trabalho como revisora e
tive problemas com isso hoje.” (Licia Matos)
É muito interessante a questão trazida por Licia. Antes
de mais nada, minha posição pessoal: nessa eu fico com o Aurélio, uso apenas
história, acho mesmo que nunca escrevi a palavra estória até este exato momento
– pelo menos não que me recorde. Por quê? Algo a ver com velhas recomendações
de professores, provavelmente, mas nesse caso nunca vi motivos para me rebelar
contra eles. A verdade é que a fronteira entre história real (história) e
história inventada (estória) me parece fluida demais para tornar funcional a
adoção de dois vocábulos. Todo mundo sabe – ou deveria saber – que a história,
bem espremida, é cheia de “estórias”. E vice-versa. Acho mais inteligente
deixar a distinção a cargo do contexto.
Um dado curioso é que, contrariando o que muitos
imaginam, estória não é um anglicismo relativamente recente (do século 20), mas
uma palavra mais antiga do que história – e, a princípio, com o mesmo
significado. É o que informa o Houaiss: estória foi registrada no século 13 e
história, no 14. O melhor dicionário brasileiro acrescenta que, como sinônimo
perfeito da segunda, a primeira caiu em desuso, sobrevivendo hoje como um
regionalismo brasileiro que significa “narrativa de cunho popular e
tradicional”. O que me parece ao mesmo tempo vago e restritivo.
Na língua real, a acepção de “estória” acaba sendo mesmo
a que aponta Licia: história fictícia, frequentemente mirabolante e
inverossímil. Resta a questão de sua origem, que o Houaiss, embora situando o
fato sete séculos antes do que acredita o senso comum, confirma ser o inglês
story, também esta uma palavra do século 13. No entanto, acrescento eu, vale a
pena considerar a hipótese de estória ter derivado – do mesmo modo que story,
aliás – do francês arcaico storie, entre outras razões por sua razoável
precedência: data de 1105.
Os adeptos do uso de “estória” me parecem, num cálculo
impressionista, francamente minoritários. De todo modo, depois que Guimarães
Rosa usou a palavra no título de seu livro “Primeiras estórias”, de 1962 – cujo
primeiro conto começa com a frase “Esta é a estória” – não se pode dizer que
estejam desprovidos de credenciais literárias. No fim das contas, trata-se de
mais um daqueles casos em que cada um deve decidir com a própria consciência e
o próprio gosto seu caminho no mundo da língua.
Disponível em:
Opinião 02
Ricardo Sérgio
Enviado
por Ricardo Sérgio em 10/07/2010
Reeditado
em 22/05/2011
HISTÓRIA OU ESTÓRIA?
Descomplicando
a Língua
≡ Embora, estória já esteja incorporada em nossos
dicionários (não existe nos dicionários portugueses), a preferência é pelo uso
do termo história em qualquer situação, ou seja: realidade ou ficção.
● Isso é história
para boi dormir.
● Você conhece a
história da mula sem cabeça?
● A História da
vida de Gandhi é interessante demais.
● Tem gente que
não conhece a história de chapeuzinho vermelho.
≡ O Novo Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa, também,
recomenda a grafia de história, em qualquer sentido.
≡ Julgam os estudiosos a forma mais correta à palavra
história e não estória, por ser estória uma imitação do inglês story, sem
correspondente com raízes em nossa língua. O Dicionário de Caldas Aulete,
também, refere-se à forma estória como um brasileirismo, isto é, apenas um
aportuguesamento da forma inglesa.
≡ Portanto, para não cometermos anglicismo (importação do
inglês), melhor usamos a recomendação dos dicionaristas.
≡ História com "h" maiúsculo se trata de
ciência, estudo. Exemplo: A História do Descobrimento do Brasil é muito
interessante.
Disponível em: http://www.recantodasletras.com.br/gramatica/2368743
Nenhum comentário:
Postar um comentário